Tekst Mass of the Children John Rutter; vertaling verzorgd door Joke Smallegange
1 Kyrie
Children: Awake my soul, and with the sun Thy daily stage of duty run; Shake off dull sloth, and joyful rise To pay thy morning sacrifice. Redeem thy mis-spent time that’s past, Live this day as if ’t were thy last: Improve thy talent with due care; For the great Day thyself prepare. (Thomas Ken, 1637–1711) Adults (then children and soloists): Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. |
Kinderkoor:
Ontwaak mijn ziel, het wordt al licht jou wacht de dagelijkse plicht Schud luiheid af, sta op met vreugd begin je dag met ochtendgebed Vergeet jouw ondoordachte daden leef deze dag als was het je laatste Gebruik je talent, verkwist het niet, wees bereid als de Laatste Dag geschiedt (Thomas Ken, 1637–1711) Koor (dan kinderkoor en solisten) Heer ontferm U Christus ontferm U Heer ontferm U |
2 Gloria
Children, then adults: Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Children: Glory be to God in highest heaven, and peace on earth. Adults: Laudamus te, benedicimus te, adoramus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Soloists: Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Adults: Quoniam Tu solus sanctus, Tu solus Dominus, Tu solus Altissimus, Jesu Christe, Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen. |
Kinderkoor, dan Koor:
Glorie aan God in de hoogste hemelen, en vrede op aarde voor mensen van goede wil Kinderkoor: Glorie aan God in de hoogste hemelen, en vrede op aarde Koor: Wij loven U, wij prijzen U, wij eren U Wij danken U voor uw grote glorie Solisten: Heer God, hemelse Koning, God almachtige Vader, Heer, eniggeboren zoon Jezus Christus, Heer God, lam Gods, zoon van de Vader Die de zonden der wereld wegdraagt, wees ons genadig Die de zonden der wereld wegdraagt, aanvaard ons gebed Die zit aan de rechterhand van de Vader, wees ons genadig Koor: Want U alleen bent heilig, U alleen de Heer, U alleen de allerhoogste, Jezus Christus Met de Heilige Geest, in de heerlijkheid van God de Vader, Amen |
3 Sanctus and Benedictus
Adults: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth, Hosanna! Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Children, then adults and soloists: Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna |
Koor:
Heilig, heilig, heilig, Heer God der heerscharen, hosanna! Hemel en aarde zijn vol van Uw glorie Hosanna in den hoge. Kinderkoor, dan koor en solisten: Gezegend is Hij die komt in de naam van de Heer, Hosanna |
4 Agnus Dei
Adults: Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Children: Little lamb, who made thee? Dost thou know who made thee? Gave thee life and bid thee feed, By the stream and o’er the mead; Gave thee clothing of delight, Softest clothing, woolly bright; Gave thee such a tender voice, Making all the vales rejoice: Little lamb, who made thee? Dost thou know who made thee? Adults and children: Little lamb, I’ll tell thee; Little lamb, I’ll tell thee: He is called by thy name, For he calls himself a Lamb: He is meek and he is mild, He became a little child: I a child and thou a lamb, We are called by his name. Little lamb, God bless thee. Little lamb, God bless thee. (William Blake, 1757–1827) Adults: Miserere nobis. |
Koor:
Lam Gods dat de zonden der wereld wegdraagt, wees ons genadig Kinderkoor: Lammetje, wie maakte jou? Weet je dat, wie maakte jou? Wie gaf jou leven en voedsel daarbij? aan de stroom, en in de wei? Gaf jou zo’n prachtig overkleed van zachte wol, vol kleur geweven Gaf jou ook stem met zoete klank die blij weerklinkt in berg en dal: Lammetje, wie maakte jou, Weet je dat, wie maakte jou? Koor en kinderkoor: Lammetje, ik zeg je: Lammetje ik zeg je; Hij heeft dezelfde naam als jij Hij noemt zich zelve ook een lam Hij is zachtmoedig, hij is mild en werd geboren als een kind Ik een kind, en jij een lam, wij zullen heten naar Zijn naam Lammetje, God zegene je; Lammetje, God zegen je. (William Blake, 1757–1827) Koor: Wees ons genadig |
5 Finale
Baritone soloist: Lord, open thou mine eyes that I may see thee; Lord, open thou my lips that I may praise thee; Lord, open thou my heart that I may love thee, Serve thee with joy, fear none above thee. Christ be my sword and shield, my strong defender; Christ be my light and my Redeemer. Lord, be with me this day in each endeavour; Lord, keep my soul with thee now and for ever. (based on a prayer of Lancelot Andrewes, 1555–1626) Adults: Dona nobis pacem. Soprano soloist: Christ, be my guide today, my guide tomorrow; Christ in my days of joy, my days of sorrow; Christ in the silent hours when I lie sleeping, Safe in his holy angels’ keeping. Christ be within the hearts of all who love me; Christ all around, and Christ above me. Christ in my thought and prayer and my confessing; Christ, when I go to rest, grant me your blessing. (based on St Patrick’s Breastplate, a 5th-century prayer) Adults: Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. Children (at the same time): Glory to thee, my God, this night For all the blessings of the light; Keep me, O keep me, King of kings, Beneath thy own almighty wings. Praise God, from whom all blessings flow, Praise him, all creatures here below, Praise him above, ye heavenly host, Praise Father, Son, and Holy Ghost. (Thomas Ken) All: Dona nobis pacem. |
Bariton slol:
Heer, open mijn ogen opdat ik kijken kan Heer, open mijn lippen, dat ik U loven kan Heer, open mijn hart, dat ik U liefhebben kan U blij kan dienen, met groot ontzag Christus wees mijn zwaard en schild, mijn sterke beschermer Christus, wees mijn licht en mijn Verlosser Heer, wees met mij, al mijn probeersels ten spijt, Heer, bewaar mijn ziel in eeuwigheid (based on a prayer of Lancelot Andrewes, 1555–1626) Koor: Geef ons vrede Sopraan solo: Christus, wees vandaag mijn gids, en morgen Christus in mijn blijde dagen en bij zorgen Christus, als ik slaap in de stille nacht, omring mij dan met Uw engelenmacht Dat Christus bij mijn geliefden in het hart zal leven, dat Christus mij omringt, geheel mij zal omgeven dat Christus is in mijn gedachten, mijn gebed en mijn belijden Christus, als ik rust, laat Uw zegen mij verblijden (based on St Patrick’s Breastplate, a 5th-century prayer) Koor: Lam Gods, dat de zonden der wereld wegdraagt, wees ons genadig Kinderkoor, samen met Koor: Glorie aan U mijn God deze nacht Omdat U zegeningen en daglicht bracht Bewaar mij, bewaar mij, o Grote Koning maak Uw machtige vleugels tot mijn woning Loof God, die alle zegen geeft Loof God, al wat op aarde leeft Loof Hem in de hemel, de hemelse Heer, Loof Vader, Zoon en Heilige Geest. (Thomas Ken) Allen:Geef ons vrede |
Recente reacties