Haydn, J. Schöpfungsmesse. Koor en solisten S, A, T, B.
Vertaling Joke Smallegange
Kyrie
Kyrie eleison, Christe eleison, kyrie eleison |
Heer ontferm u, Christus ontferm u, Heer ontferm u |
Gloria
Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te Gratias agimus tibi, propter magnam gloriam tuam Domine Deus, Rex celestis, Deus Pater omnipotens. Domine Deus, Fili unigenite, Jesu Christe altissime, Domine Deus, agnus Dei, Filius Patris Qui tollis peccata mundi, miserere nobis Quoniam to solus sanctus, to solus Dominus, to solus altissimus Jesu Christe Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris, Amen |
Ere zij God in den hoge, en vrede op aarde voor alle mensen van goede wil Wij loven u, wij prijzen u, wij aanbidden u, wij eren u, Wij danken u voor uw grote glorie Heer God, hemelse Koning, God almachtige Vader, Heer, eniggeboren zoon Jezus Christus, allerhoogste, Heer God, lam Gods, zoon van de Vader Die de zonden der wereld wegdraagt, wees ons genadig Want u alleen bent heilig, u alleen de Heer, u alleen de allerhoogste, Jezus Christus Met de Heilige Geest, in de heerlijkheid van God de Vader, amen |
Credo
Credo in unum Deo Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, genitum, non factum consubstantialem Patri, per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis Et incarnatus est de Spirito Sancto ex Maria virgine, et homo factus est Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato passus et sepultus est. Et resurrexit tertia die secundum scripturas et ascendit in coelum, sedet at dextram Dei Patris
Et iterum venturus est cum gloria Judicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit;qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur; qui locutus est per Prophetas.
Et unam sanctam catholicam et apostolicam ecclesiam Confiteror unum baptisma in remissionem peccatorum Et expecto resurrectionem mortuorum et vitam venturi saeculi, amen |
Ik geloof in één God De almachtige Vader, schepper van hemel en aarde, van al wat zichtbaar en onzichtbaar is. En in één Heer Jezus Christus, eniggeboren zoon van God, geboren uit de Vader vòòr alle eeuwen. God uit God, licht uit licht, waarachtige God uit waarachtige God, geboren, niet geschapen, één in wezen met de Vader, door wie alles gemaakt is. Die voor ons mensen en omwille van ons heil uit de hemel is neergedaald Die vlees geworden is door de Heilige Geest uit de maagd Maria, en mens is geworden Hij is voor ons gekruisigd onder Pontius Pilatus, heeft geleden en is begraven Op de derde dag is Hij opgestaan volgens de schriften, Hij is opgevaren naar de hemel, waar Hij zit aan de rechterhand van God de Vader Hij zal in heerlijkheid weerkomen, om te oordelen de levenden en de doden, en zijn rijk zal geen einde hebben Ik geloof in de Heilige Geest, die Heer is en leven geeft, die voortkomt uit de Vader en de Zoon, die samen met de Vader en de Zoon aanbeden en verheerlijkt wordt; die gesproken heeft door de profeten.
Ik geloof in één heilige katholieke kerk
Ik belijd één doop tot vergeving van zonden
Ik verwacht de opstanding van de doden en het eeuwige leven, amen |
Sanctus
Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua Osanna in excelsis |
Heilig, heilig, heilig, Heer God der heerscharen. Hemel en aarde zijn vol van uw glorie
Hosanna in den hoge |
Benedictus
Benedictus, qui venit in nomine Domini |
Gezegend Hij die komt in de naam van de Heer |
Agnus Dei
Agnus dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis Dona nobis pacem
|
Lam Gods, dat de zonden der wereld wegneemt, wees ons genadig Geef ons vrede |
Recente reacties